bg
搜索
简
APP
主页 > 大讲堂 > 评论

会员专区

众声

黄爱琳

琳下济州岛

文 文 文

黄爱琳:难民翻译 不适合我

后来,我开始接越来越多出入境的翻译工作。一开始,我还觉得挺新鲜。接电话、翻译、结束。甚至有时候会觉得,这工作好像还不错。直到后来,我开始接触难民翻译,还有非法工作的案件。才发现有些翻译真的会让人很累。

以前看电影的时候,总觉得那些审问画面离自己很远,一个小房间,几个人坐在那里。空气很紧。没想到后来,我自己居然真的坐在那种房间里。

有一段时间,我去机场做过好几次难民翻译。一个案件,通常一进去就是几个小时。里面会录音、录像。所有说的话,全部都会被记录下来。而我的工作,不是单纯“翻译意思”而已。而是必须非常准确。每一句话,都不能差太多。因为有时候,一句话,可能会影响一个人的未来。


end-banner

高兴
高兴
惊讶
惊讶
愤怒
愤怒
悲伤
悲伤
支持
支持
听你讲
*本網站有權刪除或封鎖任何具有性別歧視、人身攻擊、庸俗、詆毀或種族主義性質的留言和用戶;必須審核的留言,或將不會即時出現。

会员专区

众声

黄爱琳

琳下济州岛

相关文章

看好文|陈万诚:当选民开始觉得“换谁都一样”

中国番茄低价出口 大举攻入欧洲抢市 生产国自危

神仙指路(第97篇)|法不轻传蒙神秘面纱 凤阳教 以符法闻名

健康百科|到底是思觉失调 还是失智?

独家.深新闻|“肥婆”挨刀划开道德缺口 爱心化行动 守护流浪狗

郭史光宏:当AI能回答一切 孩子还会思考吗?