(巴黎1日综合电)法国为保持法国语言的纯洁性,文化部5月30日修改了电子游戏术语的使用规则,要求政府工作人员禁用英语电子游戏术语。这是法国第一次发布类似的官方文件。
主导该政策的法国文化部表示,电子游戏行业中充斥着英语术语,这可能会成为非游戏玩家”理解的障碍”,因此更改术语用词,让民众更容易交流;法国语言监管机构此前警告,法语和法国文化正遭到来自英语文化的侵蚀,破坏了法国社会的凝聚力,认为需要制定反制措施。

最新禁令主要是针对法国政府旗下工作人员的约束,而非对于一般法国民众或出版业所施加的使用限制。这意味着这些用词接下来仍有可能以某种方式继续存在于法国玩家社群中。
在相关英文游戏在政府机关中遭到禁止后,法国官员也为此制定出许多代替词,像是”jeu video en nuage”代表着”cloud gaming”(云游戏)和”eSports”(电子竞技),而”jeu video de competition”则为电竞。
另一方面,法国当地也有着不少极具代表性的游戏开发商或工作室,其中以总部位于法国蒙特娄的 Ubisoft 最为有名,由于相关禁令并非针对一般法国玩家或出版业,Ubisoft 在当地发行的作品似乎也不会受到太大的影响。
在欧盟推动“去英语化”
法国政府也正计划在欧盟内部推动以法语替代英语,以增强法国的影响力。
法国作为今年上半年的欧盟轮值主席国,去年曾经提出推动在欧盟各个机构中重新使用多种语言,以便打破英语占据绝对主导地位的情况,包括在重要会议和讨论中使用法语。
但从现实来看,法国困难也不少。1999年欧盟理事会中有34%文件是用法语起草,但到了2018年,理事会6.9万份文件中,首先使用法语的文件仅占2%,首先使用英语的则占95%。
文:综合
图:互联网